коль скоро у вас есть понравившиеся выражения на иностранных языках, эта тема для вас! Просьба указывать язык и перевод.
Я, пожалуй, начну:
Faber est suae quisque fortunae.
Язык: латынь.
Перевод: Каждый сам кузнец своей судьбы.
Форум ВикКоньчика |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум ВикКоньчика » Хотите это обсудить? » Языки
коль скоро у вас есть понравившиеся выражения на иностранных языках, эта тема для вас! Просьба указывать язык и перевод.
Я, пожалуй, начну:
Faber est suae quisque fortunae.
Язык: латынь.
Перевод: Каждый сам кузнец своей судьбы.
All what I know is that I know nothing!
Думаю,вы сами знаете)))
Мне нравится вот что:
Fare thee well, and if for ever still for ever fare thee well.
Язык: англ., только оочень литературный)
Перевод: "Прощай! И коль скоро навсегда, то навсегда прощай"
О как! Впечатляет! Это надо записать!
Incidis in Scyglam cupiens vitare Charybdim.
Язык, как вы уже поняли, латынь.
Перевод: Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды.
Точно ,давайте еще создадим тему"Какие буквы в разных языках вам нравятся..." :beee:
Нилнес, ты просто есчо маленькая и глупая%))
Quod erat demonstrandum - что и требовалось доказать (латынь)
Morrigan,коль скоро пенять на возраст, за отсутствием других аргументов это единственное на что способна ,то я откланиясь и уйду из этой баянно-оффтоной темы!!
А вот и не подерётесь! :beee:
Мегакрутое высказывание (10 "А" класс школы 1353 поймёт):Thou art wrong.Mortynov is dead as a stiff.
Ево б еще перевести!И фоточГа была где-то..
Punk-Botank точно! и вспомнила ж.. Перевод, вроде: "Ты не прав. Мартынов мертв как труп" (а на русском и не звучит..)
Хэй, пипл! Кто-нибудь что-нибудь знает на немецком,а? Ну хоть что-нибудь...
Zwifoka-басисты
Trimoga-4 застенчивые девочки
Argebubu-Привет, гей!!
моя любимая песенка ( первый куплет с переводом):
Ich habe Plaene, grosse Plaene У меня планы, великие планы:
Ich baue dir ein Haus Я строю тебе дом.
Jeder Stein ist eine Traene Каждый камень - одна слеза,
Und du ziehst nie wieder aus И ты никогда не съедешь отсюда.
Ja, ich baue ein Haeuschen dir Да, я строю домик тебе -
Hat keine Fenster, keine Tuer В нем нет окон, нет дверей,
Innen wird es dunkel sein Внутри будет темно -
Dringt ueberhaupt kein Licht hinein Не проникнет внутрь вообще никакой свет.
Ja, ich schaffe dir ein Heim Да, я создам тебе жилище,
Und du sollst Teil des Ganzen sein И ты должна быть частью целого.
Stein um Stein Камень за камнем -
Mauer ich dich ein Я замуровываю тебя.
Stein um Stein Камень за камнем -
Ich werde immer bei dir sein Я всегда буду с тобой.
наслаждайтесь
Отредактировано Ariakan (2007-05-15 16:07:18)
Вах! А есть ссылка на песню?
Поищи на wwwzaycev.net - там точно есть. А вот мой любимый стих. Выгравирован на надгробье Шекспира:
Good friend, for Jesus' sake forbear
To dig the dust enclosed here.
Blest be the man that spare these stones
And curst be he that moves my bones.
что в переводе значит:
Дорогуй друг, ради Бога, одумайся
Раскапывать останки, лежащие в этой могиле.
Да будет благословен тот, кто пощадит сие надгробье
И да будет проклят тот, кто осквенит мой прах.
Мрачновато, правда?
Мне понравилось. Глубокомысленно. И звучит хорошо.
Отредактировано Morrigan (2007-05-02 22:32:46)
Ага,прикольна..
Отступлю от традиционной для мня латыни. Хохляцкий!
Чи тэбэ повылазило? - Ты шо, нэ видишь?
Наш найкрайщий - Наш кроссавчег =)
Чахлик невмирущий - Кощей Бессмертный
От, чорты б тэбэ, позаводылы кляч! - Черт подери, позаводили кляч!
Меня в лагере порадовали чипсы, в которых можно найти какую-то фигню, относящуюся к Человеку-Пауку.
Там его называют Людына-Павук ))
Вы здесь » Форум ВикКоньчика » Хотите это обсудить? » Языки