Внимание! Для тех, кому трудно ориентироваться на форуме!
Администрация
• Палата номер шесть:
Кто здесь умный?
Наш форум
Новости нашего форума!
Правила форума
Пробник
ЕЩЕ НЕ ЗАКОНЧИЛА..

Форум ВикКоньчика

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Языки

Сообщений 1 страница 20 из 20

1

коль скоро у вас есть понравившиеся выражения на иностранных языках, эта тема для вас! Просьба указывать язык и перевод.

Я, пожалуй, начну:

Faber est suae quisque fortunae.
Язык: латынь.
Перевод: Каждый сам кузнец своей судьбы.

0

2

All what I know is that I know nothing!

Думаю,вы сами знаете)))

0

3

Мне нравится вот что:

Fare thee well, and if for ever still for ever fare thee well.

Язык: англ., только оочень литературный)
Перевод: "Прощай! И коль скоро навсегда, то навсегда прощай"

0

4

О как! Впечатляет! Это надо записать!

Incidis in Scyglam cupiens vitare Charybdim.

Язык, как вы уже поняли, латынь.
Перевод: Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды.

0

5

Точно ,давайте еще создадим тему"Какие буквы в разных языках вам нравятся..." :beee:

0

6

Нилнес, ты просто есчо маленькая и глупая%))
Quod erat demonstrandum - что и требовалось доказать (латынь)

0

7

Morrigan,коль скоро пенять на возраст, за отсутствием других аргументов это единственное на что способна ,то я откланиясь и уйду из этой баянно-оффтоной темы!!;)

0

8

А вот и не подерётесь! :beee:

0

9

Мегакрутое высказывание (10 "А" класс школы 1353 поймёт):Thou art wrong.Mortynov is dead as a stiff.

Ево б еще перевести!И фоточГа была где-то..

0

10

Punk-Botank точно! и вспомнила ж.. Перевод, вроде: "Ты не прав. Мартынов мертв как труп" (а на русском и не звучит..)

0

11

Хэй, пипл! Кто-нибудь что-нибудь знает на немецком,а? Ну хоть что-нибудь...

0

12

Zwifoka-басисты
Trimoga-4 застенчивые девочки
Argebubu-Привет, гей!!

0

13

:lol: Йе!

0

14

моя любимая песенка ( первый куплет с переводом):

Ich habe Plaene, grosse Plaene                             У меня планы, великие планы:
Ich baue dir ein Haus                                           Я строю тебе дом.
Jeder Stein ist eine Traene                                   Каждый камень - одна слеза,

Und du ziehst nie wieder aus                                 И ты никогда не съедешь отсюда.
Ja, ich baue ein Haeuschen dir                              Да, я строю домик тебе -
Hat keine Fenster, keine Tuer                               В нем нет окон, нет дверей,
Innen wird es dunkel sein                                     Внутри будет темно -
Dringt ueberhaupt kein Licht hinein                        Не проникнет внутрь вообще никакой свет.

Ja, ich schaffe dir ein Heim                                    Да, я создам тебе жилище,
Und du sollst Teil des Ganzen sein                          И ты должна быть частью целого.

Stein um Stein                                                     Камень за камнем -
Mauer ich dich ein                                                 Я замуровываю тебя.
Stein um Stein                                                     Камень за камнем -
Ich werde immer bei dir sein                                 Я всегда буду с тобой.

наслаждайтесь :)

Отредактировано Ariakan (2007-05-15 16:07:18)

0

15

Вах! А есть ссылка на песню?

0

16

Поищи на wwwzaycev.net - там точно есть. А вот мой любимый стих. Выгравирован на надгробье Шекспира:
Good friend, for Jesus' sake forbear
To dig the dust enclosed here.
Blest be the man that spare these stones
And curst be he that moves my bones.

что в переводе значит:
Дорогуй друг, ради Бога, одумайся
Раскапывать останки, лежащие в этой могиле.
Да будет благословен тот, кто пощадит сие надгробье
И да будет проклят тот, кто осквенит мой прах.

Мрачновато, правда?

0

17

Мне понравилось. Глубокомысленно. И звучит хорошо.

Отредактировано Morrigan (2007-05-02 22:32:46)

0

18

Ага,прикольна..

0

19

Отступлю от традиционной для мня латыни. Хохляцкий!  :D

Чи тэбэ повылазило?  - Ты шо, нэ видишь?

Наш найкрайщий  - Наш кроссавчег =)

Чахлик невмирущий  - Кощей Бессмертный

От, чорты б тэбэ, позаводылы кляч! - Черт подери, позаводили кляч!

0

20

Меня в лагере порадовали чипсы, в которых можно найти какую-то фигню, относящуюся к Человеку-Пауку.
Там его называют Людына-Павук ))

0